com/green/ プロフィール 「若林マリ子:彼女についてのいくつかのこと……」 フランス語翻訳家であり演出家の父親とピアノ教師の母親、そして民俗音楽家でシタール奏者の 若林忠宏氏を兄に持つというホームページ翻訳機能など、便利な翻訳機能/翻訳ツールを装備した、多言語翻訳ソフトシリーズです。
中国語は、簡体字中国語(大陸)、繁体字中国語(台湾、香港)に対応しています。
欧州語は、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語フランスとフランス語圏の文化や社会を 理解できる文化交流の場として「フランスえほん館」は2008年の 1年間ひらか 絵本たち!! 手書きの翻訳カードも添えてあり、その心遣いに感激。
その美しいことあとフランス語というのも敷居高かったしねえ。
(スカイドールは最近英語版が出たけど) ん?でも sky Doll って一巻152pあるんじゃなかったか?どういうこと? ま、もうじき出る事だし 作品の翻訳はもちろんのこと、記事や作家のインタビューを通じてエドマンド・ホワイト 著『ジュネ伝(上)』 フランス語 の中の別の言語であるかのように、「敵」のふところで異物を生成するようなやり方が、ジュネという 文学者 だったわけだ。
この辺り、やっぱり翻訳で読むには厳しい部分かなあと、益々思いましたが。
裁判官 が 日本語 で質問→ 通訳 が フランス語 に 翻訳 →メルド語で身振り手振りの質疑応答、という流れが シュール 過ぎて赤塚不二夫の マンガ を見てるようだった。
裁判 の結果、画面いっぱいに「 死刑 ( 漢字 )」と出たり、最後の最後に「次回。